martes, 11 de marzo de 2014

Las LENGUAS DE ESPAÑA

Las LENGUAS DE ESPAÑA


Las otras lenguas cooficiales -en sus respectivos territorios- de España junto al castellano son el gallego, el vasco y el catalán. La primera y la tercera son lenguas romances, es decir, evolucionadas a partir del latín, mientras que el vasco es una lengua prerromana, no indoeuropea y cuyo origen es desconocido..
Una versión alternativa la podemos encontrar en Rincón castellano. Información específica de cada una de las lenguas la podemos hallar en la  página del CNICE, desde donde se enlazan textos específicos para gallegovasco y catalán.
Y, si queremos profundizar en el conocimiento de la historia y la realidad de estas lenguas, siempre podremos recurrir a la socorrida wikipedia, que ofrece unas bien nutridas entradas para gallegovasco y catalán.
ESCUCHA
Clint Eastwood en gallego:
Clint Eastwood en catalán:

El video es parte de un capítulo de la serie “Don Quijote de la Mancha” doblado al euskera:



MÚSICA EN LAS DIFERENTES LENGUAS DE ESPAÑA


Escuchad la canción pulsando sobre el título en mayúscula y negrita, leed la letra con atención y fijaos en la traducción. Creo que queda muy claro a qué idioma corresponde cada una.
Mendian larrartean
aurkitzen da loretxo bat.
Aurrean umetxo bat
loretxoari begira.
Mendian larrartean
aurkitzen da loretxo bat.
Aurrean umetxo bat
loretxoari begira.
Umetxoak ikusirik
lorea ezin bizirik
arantzak kendu nahi dizkio
bizi berri bat eman.
Umetxoak ikusirik
lorea ezin bizirik
arantzak kendu nahi dizkio
bizi berri bat eman.
Loreak esan nahi dio:
«Umetxo aska nazazu,
jaio naiz libre izateko
eta ez loturik egoteko».
Umetxoak ikusirik
lorea ezin bizirik
arantzak kendu nahi dizkio
bizi berri bat eman.
Orduan izango bait du
indarra eta kemena;
orduan emango baitu
ugari bere fruitua.
________________________
FLORECILLA
Entre los pastos del monte
se encuentra una florecilla.
Enfrente un niño
observando la flor.
Entre los pastos del monte
se encuentra una florecilla.
Enfrente un niño
observando la flor.
El niño, viendo que
la flor no puede vivir
le quiere quitar las espinas,
darle una nueva vida.
El niño, viendo que
la flor no puede vivir
le quiere quitar las espinas,
darle una nueva vida.
La flor desea decirle:
“Niño, libérame
he nacido para ser libre
y no para estar atada”.
El niño, viendo que
la flor no puede vivir
le quiere quitar las espinas,
darle una nueva vida.
Entonces tendrá
la fuerza y el valor;
entonces dará
su fruto en abundancia.
Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.
Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.
Si cantan es ti que cantas;
si choran, es ti que choras,
i es o marmurio do río,
i es a noite i es a aurora.
En todo estás e ti es todo,
pra min y en min mesma moras,
nin me dexarás ti nunca,
sombra que sempre me asombras
___________________________________
Cuando pienso que te fuiste,
negra sombra que me asombras,
a los pies de mis cabezales,
vuelves haciéndome burla.
Cuando imagino que te has ido,
en el mismo sol te me muestras,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que zumba.
Si cantan, eres tú que cantas,
si lloran, eres tú que lloras,
y eres el murmullo del río
y eres la noche y eres la aurora.
En todo estás y tú eres todo,
para mí y en mí misma habitas,
no me abandonarás tú nunca,
sombra que siempre me asombras.
L’avi Siset em parlava
de bon matí al portal,
mentre el sol esperàvem
i els carros vèiem passar.
Siset, que no veus l’estaca
a on estem tots lligats?
Si no podem desfer-nos-en
mai no podrem caminar!
Si estirem tots ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja.
Si jo l’estiro fort per aquí
i tu l’estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba
i ens podrem alliberar.
Però Siset, fa molt temps ja
les mans se’m van escorxant
i quan la força se me’n va
ella es més amplia i més gran.
Ben cert sé que està podrida
i és que, Siset, pesa tant
que a cops la força m’oblida,
torna’m a dir el teu cant
Si estirem tots ella caurà
i molt de temps no pot durar,
segur que tomba, tomba, tomba,
ben corcada deu ser ja.
Si jo l’estiro fort per aquí
i tu l’estires fort per allà,
segur que tomba, tomba, tomba
i ens podrem alliberar.
________________________________
LA ESTACA
El viejo Siset me hablaba
al amanecer, en el portal,
mientras esperábamos la salida del sol
y veíamos pasar los carros.
Siset, ¿no ves la estaca
a la que estamos todos atados?
¡Si no conseguimos deshacernos de ella
no podremos avanzar!
Si tiramos todos, ella caerá,
ya no puede durar mucho tiempo,
seguro que cae, cae, cae,
muy podrida debe de estar.
«Si yo tiro fuerte por aquí
y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae,
y nos podremos liberar».
Pero, Siset, hace ya tanto tiempo,
las manos se me están desollando,
y cuando las fuerzas se me van,
ella se hace más amplia y más grande.
Ya sí que está podrida,
pero, Siset, pesa tanto,
que a veces me abandonan las fuerzas.
Repíteme tu canción:
Si tiramos todos, ella caerá,
ya no puede durar mucho tiempo,
seguro que cae, cae, cae,
muy podrida debe de estar.
Si yo tiro fuerte por aquí
y tú tiras fuerte por allí,
seguro que cae, cae, cae,
y podremos liberarnos.



No hay comentarios: